Pressemitteilung upm

Tagebuch in Übersetzungen

Vortrag zur Anne-Frank-Ausstellung im "Haus der Niederlande"

Münster (upm), 07. April 2005

Millionen Menschen haben das Tagebuch von Anne Frank in ihrer jeweiligen Sprache gelesen. Aber nur die wenigsten können es in der Originalsprache Niederländisch verstehen. Welche Unterschiede bei diesen Übersetzungen auftreten, stellt Simone Schroth aus Bonn in einem Vortrag am Dienstag, 12. April 2005, um 20 Uhr im "Haus der Niederlande", Alter Steinweg 6/7, heraus, der im Rahmen des Begleitprogramms zur multimedialen Ausstellung "Anne Frank - ein Mädchen aus Deutschland" stattfindet.

Der Vergleich der niederländischen Aufzeichnungen, die ins Deutsche, Englische und Französische übersetzt wurden, zeigt, dass sich unter anderem der Tonfall und die Bildersprache voneinander unterscheiden. Die Übertragungen von Anne Franks "Het Achterhuis", das sie im Versteck in Amsterdam geschrieben hat, spiegeln sowohl in der unmittelbaren Nachkriegszeit als auch in den neunziger Jahren den jeweiligen Zeitgedanken wider. Der Eintritt zu diesem Vortrag ist wie immer kostenlos.

Weitere Informationen sind im Internet unter der Adresse "www.hausderniederlande.de" erhältlich.

Haus der Niederlande